Предложение |
Перевод |
"text-muted">Италия - это страна, где бизнес по продаже украденных фото знаменитостей положил своё начало и подарил миру слово "папарацци".There aren't any pictures or photographs on the walls. |
На стенах нет никаких картин или фотографий. |
I had this little picture book when I was a kid. |
Когда я был ребёнком, у меня была маленькая книжка с картинками. |
I still dream about that picture book. |
Мне все ещё снится та книжка с картинками. |
A ball, a picture book and a doll. |
Мяч, книга с картинками и кукла. |
I've got a picture book. |
У нас есть книжка с картинками. |
And "Danny in the Lion's Den" sounds like the name of a picture book for slow, homeschooled kids. |
А "Денни в логове льва" звучит как название книжки с картинками для недоразвитых детей. |
What about a picture book? |
Как насчет книжки с картинками? |
You mean that troll in your picture book? |
"Тоторо"? Хочешь сказать "Троль" как в книжке с картинками? |
So we decided to work together on a picture book. |
Поэтому мы решили работать вместе над книжными иллюстрациями. |
I'm making my twins a picture book for their birthday. |
Я делаю своим дочкам на день рождения книжку с картинками. |
You couldn't read even a picture book. |
Ты и комикс не смог бы прочитать. |
The picture book was distributed to prenatal care clinics, health visitors and maternity wards. |
Иллюстрированный справочник был распространен в женских консультациях, медицинских учреждениях и родильных домах. |
Somebody likes the picture book Daddy made. |
Нравиться картинка, которую папочка нарисовал? |
On her last visit to us, only a week or so ago, she gave me a children's picture book that she was working on. |
В свой последний приезд к нам где-то неделю или около того назад она дала мне детскую книжку, над которой работала. |
Real dust bunnies, like in my picture book? |
Чернушки? Как в книге с картинками? |
In January 2003, the Minister for Gender Equality published a "picture book" for new parents on the reconciliation of work and family life. |
В январе 2003 года министр по вопросам гендерного равенства опубликовал иллюстрированный справочник для молодых родителей, посвященный вопросам совмещения производственных и семейных обязанностей. |
OHCHR assisted with the development of a picture book on business and human rights for indigenous communities, focusing on adequate consultation and compensation. |
УВКПЧ оказало помощь в деле подготовки для общин коренных народов иллюстрированного издания о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, в котором особое внимание уделяется проведению надлежащих консультаций и предоставлению компенсации. |
The secretariat presented the project document for the country programme of technical assistance to the Russian Federation, relating to the publication and distribution of a children's picture book on the Universal Declaration of Human Rights, and support to non-governmental organizations. |
Секретариат представил проектный документ по страновой программе оказания технической помощи Российской Федерации, касающейся публикации и распространения детского иллюстрированного издания, посвященного Всеобщей декларации прав человека, и поддержки неправительственных организаций. |
Well, isn't this just as pretty as a picture book. |
О, разве здесь не так же красиво, как в художественном альбоме? |
They're all in a book in Amy's house, a children's picture book. |
Они все в книге, у Эми дома, в детской книжке с картинками. |
OHCHR also shared information with the staff of the Government's Anti-Corruption Unit, and donors, businesses and professional associations on business and human rights, supported a monthly radio programme, and assisted with the development of a picture book on the issue for indigenous communities. |
УВКПЧ также делилось с сотрудниками правительственной Антикоррупционной группы и донорами, деловыми кругами и профессиональными ассоциациями информацией, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, поддерживало выпуск ежемесячной радиопрограммы и содействовало созданию иллюстрированной книжки по вопросу об общинах коренного населения. |